Не Бог кричал: «Распни Его!».
Не Бог плевал Ему в лицо
И заушал, и бил нещадно.
Не Бог, ругаясь беспощадно,
Венец терновый надевал.
Не Бог гвоздями прибивал
Невинность к дереву позора,
И лил на Святость грязь укора…
Не Бог проткнул копьём Христа!
Хулили Господа тогда
И казнь вершили те, кто знали,
Кого на древе распинали…
Исполнил Бог Закон за всех.
И в час, когда глумливый смех
С Голгофы к небу поднимался,
Из уст кровавых крик раздался:
«Свершилось!» ….
Канула беда
В былое раз и навсегда!
Настало время благодати!
В Господнем Сыне Бога ради:
Прощён и тот, кто обвинял.
Прощён и тот, кто прибивал.
Прощён и тот, кто от испуга
Предав единственного Друга,
Бежал, теряя покрывало…
В Иисусе праведность восстала
И радость хлынула с небес!
Повержен Сыном хитрый бес!
С тех пор все святы во Христе:
Спасибо, Бог Отец, Тебе.
И кем бы что не говорилось,
Для всех спасение СВЕРШИЛОСЬ!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".