Когда горит земля под хрупкими шагами,
Когда опоры нет и правда не в чести,
На старый драндулет ты водружаешь знамя
И ты несешь его, как парус на пути.
И нет иных путей, как доверяясь ветру,
Поплыть по воле волн земного бытия,
И утешать себя привычной сигаретой,
И падать, и вставать, как движется волна.
И верить, что Господь и есть попутный ветер,
Тебя Он приведет в обетованный порт,
Пускай сгорит земля, и все сгорит на свете,
Но не потонешь ты, да не догонит черт.
Хоть твой кораблик утл, храмина обветшала,
Уже давно тебя не слушают рули,
Земля уж не земля, а нижняя из палуб,
Вода уж не вода, а ты уже не ты.
И нет нигде вокруг ни бухты, ни спасенья,
Назад дороги нет, и впереди ни зги,
Не видно ничего, и лишь одни сомненья
Как чайки всё кричат и кружат от тоски.
И ничего тебе на свете не осталось,
Как плыть, и плыть, и плыть, туманами слезясь,
И утешать себя, что уж осталось мало,
И верить в то, что жизнь лишь только началась.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 22) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.